英語で言う芋いろいろ

旧日記の人気記事をここらでサルベージしておこうと思う。今日外国人と寿司屋でちょっと話したので思いだした、「英語で言う芋いろいろ」。アメリカでふつうyamというと、オレンジ色の水っぽいサツマイモのことである。このアメリカのyamはしばしばsweet potatoと呼ばれている。sweet potatoといっても日本や中国で取れるあの黄色いほくほくのさつまいもではないのである。しかも「アメリカのyam」は「熱帯で取れるyam」とは違う。そのうえ山かけに使われているヤマノイモ(もしくはナガイモ)もyamと呼ぶくせに、これもアフリカのyamとは明らかに違う。この混乱する、ヤマノイモ、ナガイモ、サツマイモをアメリカ英語でどう言うか。そしてサトイモはどうするのか。ざっくりまとめると以下のようになる(と思う)。

  

ジャガイモ = potato(ただし品種名多し)

日本でいうサツマイモ = sweet potato(ただしアメリカにないのでjapanese sweet

potatoとかyellow sweet potatoとか注記せねばならない)

オレンジ色の水っぽいサツマイモ(日本語に該当なし) = yam, sweet potato

ヤマノイモ = Japanese yam

ナガイモ = Chinese yam

ヤムイモ = yam(ただしアメリカにはないのでtropicalとかAfricanとか注記必要)

サトイモ = taro

 

 芋類は、薬味と同じくらい英語で説明するのがめんどくさい食材だと思う。ちなみにアメリカのオレンジ色サツマイモな"yam"は、だいたい焼いたりキャセロールにしたりして食べるのだが(サンクスギビングの定番)、焼くと中の水分が沸騰して吹き出てくるので、日本の焼き芋みたいにはならない。水分が多いので、さつま汁みたいにしようとしても、あっという間に煮くずれるので注意。

---------------------------

【追記しました】

noctifer.hatenablog.com